حرف های شوکه کننده مترجمِ زن قبل از خودکشی در نامه ای فاش شد/ عکس
این نامهی خداحافظی را امروز (سهشنبه) پانتهآ اقبالزاده مترجم آثار کودک و نوجوان، پیش از مرگ خودخواستهاش برای پدر نویسندهی خود شهرام اقبالزاده نوشته.
![حرف های شوکه کننده مترجمِ زن قبل از خودکشی در نامه ای فاش شد/ عکس](https://cdn.moniban.ir/thumbnail/R97VFMFcdahe/1XqT3GQifpSNsaHEg4HshxKxG7Jv_TEYARqKkbsB7yo13pWQ39WIGraf2rKkBCG50wlQNksBW2usAWPOC98MYdGa69XEZIVV/%D8%AD%D9%88%D8%A7%D8%AF%D8%AB.jpg)
به گزارش منیبان: این نامهی خداحافظی را امروز (سهشنبه) پانتهآ اقبالزاده مترجم آثار کودک و نوجوان، پیش از مرگ خودخواستهاش برای پدر نویسندهی خود شهرام اقبالزاده نوشته.
ساده و بدون پیچوخم درد عمیق و کاریاش را در چند سطر برای پدر روی کاغذ آورده و خودش را خلاص کرده.
ترجمه کتابهای «طولانیترین شب» نوشته ماریون دینباور، «خانواده خوب و تمیز مثل ما»، «بچه تمساح»، «جانمی! باز هم کلوچههای میوهای!»، «هواپیمای آنجلا» و «شاهزاده خانمی با پیراهن کاغذی» نوشته رابرت ام. مانش از آثار بهجامانده از پانتهآ اقبالزاده است.