تحریف عجیب خاطرات وندی شرمن درباره عراقچی| پای این جریان در میان است!+سند

یکی از نزدیکان سعید جلیلی کتاب وندی شرمن را ترجمه کرده است و با بررسی بیشتر کاشف به عمل آمد بسیاری از جمله‌های کتاب تحریف شدند.

تحریف عجیب خاطرات وندی شرمن درباره عراقچی| پای این جریان در میان است!+سند

به گزارش منیبان، به نقل از خبرآنلاین بررسی ترجمه کتاب بدون هراس وندی شرمن، که توسط یکی از نزدیکان سعید جلیلی انجام شده نشان می‌دهد که تعدادی از جمله‌ها و کلمات آن با تحریف ترجمه شده است.

در ترجمه این کتاب جملات و کلمات به طرز عجیبی تحریف و یا به اشتباه ترجمه شده‌اند و برخی از جملات آن نیز حذف شده است.

عنوان «کارت تبریک» در متن اصلی وجود ندارد. «تبریک می‌گویم» به «کارت تبریک می‌فرستم»! ترجمه شده است. اینکه نبویان می‌ گوید «عراقچی نمی‌داند من یهودی‌ام» نه در متن اصلی و نه در ترجمه نیامده است.

وندی شرمن

جمله «ما نمی‌دانیم که ارتباطات انسانی ما چگونه ممکن است به دنیا خدمت کند» با اضافه کردن «این» به جمله قبلی ربط داده شده و طوری ترجمه صورت گرفته که گویی منظور ارتباط بین عراقچی و شرمن بوده است.

وندی شرمن1

در ترجمه نوشته شده که خودکار به «صورت» مذاکره کننده اصلی ایران برخورد کرده؛ درحالی که در متن اصلی «صورت» نیامده است.

وندی شرمن2

در متن اصلی کتاب عنوان «اثر احساسات» وجود ندارد و توسط مترجم اضافه شده است. اینکه شرمن و جان کری تصمیم گرفتند با دوستی و احساسات تیم ایرانی رو ‌فریب بدهند در متن اصلی و ترجمه وجود ندارد. شرمن نوشته که دلیل گریه‌ اش بازی تاکتیکی تیم ایرانی در لحظات آخر بوده است.

وندی شرمن3

مترجم این قسمت از متن را به شکلی ترجمه کرده که اشک‌های وندی شرمن حیله نهایی او برای فریب دادن تیم ایرانی استنباط می شود. در حالی که در متن اصلی وندی شرمن مذاکرات همراه با اشکش را نمادی از اتمام مذاکرات می داند. ( مذاکرات را به حل کردن مکعب روبیک تشبیه کرده است.)

 


ت ت
کدخبر: 160427 تاریخ انتشار
اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    در رسانه های دیگر بخوانید
    ارسال نظر

    پربیننده‌ترین
    اخبار روز سایر رسانه ها