جایگزین ترانه علیدوستی در شهرزاد ساخت ترکیه را بشناسید/ عکس

نسخه ترکی «شهرزاد» ساخته می‌شودسازندگان «حریم سلطان» تصمیم گرفتند که نسخه ترکیه‌ای «شهرزاد» را در ترکیه بسازند.

جایگزین ترانه علیدوستی در شهرزاد ساخت ترکیه را بشناسید/ عکس
پیشنهاد ویژه

 

به گزارش منیبان؛ براساس خبری که بیرسن آلتونتاس خبرنگار سینمایی ترک منتشر کرده پس از استقبال از نمایش «شهرزاد» در ترکیه حق رایت بازسازی این سریال در این کشور خریداری شده است.

کمپانی OGM پیکچرز که برای شبکه ترکی استار تی وی سریال تولید می‌کند اعلام کرده که قصد دارد نسخه ترکی سریال «شهرزاد» را بسازد.

برادران تایلان که با کارگردانی سریال «حریم سلطان» شناخته می‌شوند پیش تولید اقتباس ترکی از شهرزاد را آغاز کرده‌اند. همچنین شنیده می‌شود بخش اصلی مورد اقتباس به داستان فصل یک «شهرزاد» و ماجرا‌های بزرگ‌آقا و قباد و شهرزاد مربوط است.

در این خبر آمده: «این سریال اقتباسی از سریال افسانه‌ای ایرانی شهرزاد است که هنوز مخاطبان بسیاری دارد. او جی‌ام پیکچرز حق اقتباس این سریال را خریده و قصد دارد آن را برای ترکیه بسازد. در این سریال داستانی عاشقانه و تاریخی روایت می‌شود که در آن «شهرزاد» یک دانشجوی پزشکی از خود گذشتگی بسیاری برای فرهاد، مردی که عاشقش است، انجام می‌دهد. پیشتر سینمای ترکیه از چندین فیلم ایرانی ازجمله «مارمولک» ساخته کمال تبریزی اقتباس کرده بود، اما این نخستین باری است که یک‌سریال ایرانی سوژه اقتباس گروهی در خارج از کشور قرار می‌گیرد. صنعت سریال‌سازی ترکیه یکی از پردرآمدترین صنایع این کشور در چندسال اخیر است و در سال بیش از ۳۵۰میلیون دلار درآمد برای این کشور ایجاد می‌کند.»

سریال «شهرزاد» در سه فصل توسط حسن فتحی برای شبکه نمایش خانگی ساخته شد و جز پرمخاطب‌ترین سریال‌ها به‌حساب می‌آید. قرار بود نام این سریال روزی روزگاری عاشقی باشد، اما نام آن به شهرزاد تغییر یافت. داستان سریال شهرزاد در دهه۱۳۳۰ خورشیدی می‌گذرد و روایتی عاشقانه بر بستر تاریخ است.

یک صفحه اینستاگرامی ترک زبان این سریال را به تازگی به مخاطبان خود معرفی کرده و از کامنت‌ها مشخص است خیلی‌ها پیش از این، سریال شهرزاد را تماشا کرده بودند. «به‌نظرم سینمای ایران عالی است. اگر خود ادبیات به حرف می‌آمد احتمالا به فارسی صحبت می‌کرد!»، «این نخستین سریال ایرانی است که نگاه کردم و از آنجا طرفدار شهاب حسینی و سریال‌های ایرانی شدم. همه در این سریال عالی بازی کردند.»

این سریال حتی تأثیرات بزرگ‌تری هم روی برخی افراد داشته است. به‌نظر می‌رسد اشعاری که در این سریال خوانده شد، باعث شده برخی از مردم ترکیه به یادگیری زبان فارسی علاقه‌مند شوند. یکی از کاربران نوشته است: «بعد از دیدن این سریال آموزش زبان فارسی را شروع و به ایران سفر کردم.»

یکی دیگر از کاربران هم درباره مرگ کاراکتر هاشم در این سریال نوشته: «مرگ هاشم خیلی روی من تأثیر گذاشت. بعد از آن اپیزود سریال را کنار گذاشتم و ادامه‌اش را تا چند هفته بعد نتوانستم نگاه کنم.» نگاهی به سایت‌ها و کانال‌های یوتیوب نشان می‌دهد تنها یک سال است که برای این سریال زیرنویس ترکی نوشته شده و به همین دلیل به تازگی بین مردم ترکیه محبوب شده است.

Screenshot (87)


ت ت
کدخبر: 242229 تاریخ انتشار
در رسانه های دیگر بخوانید
ارسال نظر

پربیننده‌ترین